A Depressão na visão Espírita
A Depressão na visão Espírita
Dr. Wilson Ayub Lopes
http://paginas.terra.com.br/religiao/confrariaconsolador/depressao.htm
A depressão pode ser conceituada como uma alteração do estado de humor, uma tristeza intensa, um abatimento profundo, com desinteresse pelas coisas. Tudo perde a graça, o mundo fica cinza, viver torna-se tarefa difícil, pesada, com idéias fixas e pessimistas.
La depresión puede ser conceptuada como una alteración del estado de humor, una tristeza intensa, un abatimiento profundo, con desinterés por las cosas. Todo pierde la gracia, el mundo queda ceniciento, vivir se convierte en una tarea difícil, pesada, con ideas fijas y pesimistas.
Poderíamos considerá-la como uma emoção estragada. As emoções naturais devem ser passageiras, circularem normalmente, sem desequilibrar o ser. A tristeza, por exemplo, é uma emoção natural, que nos leva a entrar em contato conosco, à introspecção e à reflexão sobre nossas atitudes. Agora, uma vez estagnada, prolongada, acompanhada de sentimento de culpa, nos leva a depressão.
Podríamos considerarla como una emoción deteriorada. Las emociones naturales deben ser pasajeras, circular normalmente, sin desequilibrar el ser. La tristeza, por ejemplo, es una emoción natural, que nos lleva a entrar en contacto con nosotros, a la introspección y a la reflexión sobre nuestras actitudes. Ahora, una vez deteriorada, prolongada, acompañada de sentimiento de culpa, nos lleva a la depresión.
Podemos dividir a "depressão" em três formas, de acordo com o fator causal:
Depressão Reativa ou Neurose Depressiva: - esta depende de um fator externo desencadeante, geralmente perdas ou frustrações, tais como separação, perda de um ente querido, etc.
Podemos dividir la “depresión” de tres formas, de acuerdo con el factor causal:
Depresión Relativa o Neurosis Depresiva: - esta depende de un factor externo desencadenante, generalmente perdidas o frustraciones, tales como separación, perdida de un ente querido, etc.
Depressão Secundária a Doenças Orgânicas: acidente vascular cerebral ("Derrame"), tumor cerebral, doenças da tireóide, etc.
Depresión Secundaría y Dolencias orgánicas: accidente vascular cerebral (“Derrame”), tumor cerebral, dolencias del tiroides, etc.
Depressão Endógena: por deficiência de neurotransmissores. Exs.: depressão do velho, depressão familiar e psicose maníaco-depressiva.
Depresión Endógena: por deficiencia de neurotransmisores. Ejp.: depresión del anciano, depresión familiar y psicosis maníaco-depresiva.
Estima-se que a depressão incida em cerca de 14% da população, ou seja, temos no Brasil cerca de 21 milhões de deprimidos.
Se estima que la depresión incide en cerca del 14% de la población, o sea, tenemos en Brasil cerca de 21 millones de deprimidos.
Ela afeta todo o ser, acarretando uma série de desequilíbrios orgânicos, sobretudo, comprometendo a qualidade de vida, tornando a criatura infeliz e com queda do seu rendimento pessoal.
Ella afecta a todo ser, cargando una serie de desequilibrios orgánicos, sobre todo, comprometiendo la calidad de vida, volviendo a la criatura infeliz y con caída de su rendimiento personal.
André Luiz cita nas suas obras que os estados da mente são projetados sobre o corpo através dos bióforos que são unidades de força psicossomáticas, que se localizam nas mitocôndrias. A mente transmite seus estados felizes ou infelizes a todas as células do nosso organismo, através dos bióforos. Ela funciona ora como um sol irradiando calor e luz, equilibrando e harmonizando todas as células do nosso organismo, e ora como tempestades, gerando raios e faíscas destruidoras que desequilibram o ser.
André Luiz cita en sus obras que los estados de la mente son proyectados sobre el cuerpo a través de los bióforos que son unidades de fuerza psicosomáticas, que se localizan en las mitocondrias. La mente transmite sus estados felices o infelices a todas las células de nuestro organismo, a través de los bióforos. Ella funciona bien como un sol irradiando calor y luz, equilibrio y armonizando todas las células de nuestro organismo, o bien como tempestades, generando rayos y chispas destructoras que desequilibran al ser.
Segundo Emmanuel, a depressão interfere na mitose (divisão) celular, contribuindo para o aparecimento do câncer e de outras doenças imunológicas, sobretudo a deficiência imunitária facilitando às infecções.
Según Emmanuel, la depresión interfiere en la mitosis (división) celular, contribuyendo para la aparición del cáncer y de otras dolencias inmunológicas, sobre todo la deficiencia inmunitaria facilitando las infecciones.
Na depressão existe uma perda de energia vital no organismo, num processo de desvitalização.
En la depresión existe una perdida de energía vital en el organismo, en un proceso de falta de vitalidad.
O indivíduo perde energia por dois mecanismos principais:
El individuo pierde energía por dos mecanismos principales:
• 1º) Perde sintonia com a Fonte Divina de Energia Vital: o indivíduo não se armando como deve, com sentimento de auto-estima em baixa, afasta de si mesmo, da sua natureza divina, elo de ligação com a fonte inesgotável do Amor Divino. Além do mais, o indivíduo ao se fechar em seus problemas e suas mágoas, cria um ambiente vibracional negativo, que dificulta o acesso da espiritualidade Maior em seu benefício.
• 1º) Pierde sintonía con la Fuente Divina de Energía Vital: el individuo no armándose como debe, con sentimientos de auto-estima baja, aparta de sí mismo, de su naturaleza divina, el hilo de unión con la fuente inagotable del Amor Divino. Más allá de eso, el individuo al encerrarse en sus problemas y sus amarguras, crea un ambiente vibratorio negativo, que dificulta el acceso de la espiritualidad Mayor en su beneficio.
• 2º) Gasto Energético Improdutivo: o indivíduo ao invés de utilizar o seu potencial energético para desenvolver potencialidades evolutivas, vivendo intensamente as experiências e os desafios que a vida lhe apresenta, desperdiça energia nos sentimentos de auto-compaixão, tristeza e lamentações. Sofre e não evolui.
• 2º) Gasto Energético Improductivo: el individuo al contrario de utilizar su potencial energético para desenvolver potencialidades evolutivas, viviendo intensamente las experiencias y los desafíos que la vida le presenta, desperdicia energía en los sentimientos de auto-compasión, tristeza y las tentaciones. Sufre y no evoluciona.
CAUSAS PRINCIPAIS
CAUSAS PRINCIPALES
A depressão está freqüentemente associada a dois sentimentos básicos: a tristeza e culpa degenerada em remorso.
La depresión está frecuentemente asociada a dos sentimientos básicos: la tristeza y culpa degenerada de remordimiento.
Quando por algum motivo infringimos a lei natural, ao tomarmos consciência do erro cometido, temos dois caminhos a seguir:
Cuando por algún motivo infringimos la ley natural, al tomar conciencia del error cometido, tenemos dos caminos a seguir:
• 1 - Erro>Consciência>Arrependimento>Tristeza>Reparação
• 1- Error>Conciencia>Arrepentimiento>Tristeza>Reparación
• 2 - Erro>Consciência>Culpa-remorso (idéia fixa)>Depressão
• 2 – Error> Conciencia>Culpa-remordimiento (idea fija)>Depresión
O primeiro caminho é meio natural de nosso aperfeiçoamento. Uma vez tomando consciência de nossas imperfeições e erros cometidos, empreendemos o processo de regeneração através de lições reparadoras.
El primer camino es medio natural de nuestro perfeccionamiento. Una vez que se toma conciencia de nuestras imperfecciones y errores cometidos, emprendemos el proceso de regeneración a través de lecciones reparadoras.
De outra maneira, se ao invés nos motivarmos a nos recuperarmos, nós nos abatermos, com sentimento de desvalia, de auto-punição, e permanecermos atrelados ao passado de erros, com idéias fixas e auto-obsessivas, nós estaremos caminhando para o estado de depressão, que é improdutivo no sentido de nossa evolução.
De otra manera, si al contrario no nos motivamos a recuperarnos, nosotros nos abatiremos, con sentimiento de desamparo, de auto-castigo, y permanecemos atados al pasado de errores, con ideas fijas y auto-obsesivas, nosotros estaremos caminando para el estado de depresión, que es improductivo en el sentido de nuestra evolución.
Outra condição que nos leva à depressão é citada pelo espírito de François de Geneve no Evangelho Segundo o Espiritismo, cap. V item 5 (A Melancolia), onde relata que uma das causas da tristeza que se apodera de nossos corações fazendo com que achemos a vida amarga é quando o Espírito aspira a liberdade e a felicidade da vida espiritual, mas, vendo-se preso ao corpo, se frustra, cai no desencorajamento e transmite para o corpo apatia e abatimento, se sentindo infeliz.
Otra condición que nos lleva a la depresión es citada por el espíritu de François de Geneve en el Evangelio Según el Espiritismo, cap. Ítem 5 (La Melancolía), donde relata que una de las causas de la tristeza que se apodera de nuestros corazones haciendo que hallemos la vida amarga es cuando el Espíritu aspira a la libertad y la felicidad de la vida espiritual, pero, viéndose preso al cuerpo, se frustra, cae en la cobardía y transmite para el cuerpo apatía y abatimiento, sintiéndose infeliz.
Para François Geneve então, a causa inicial é esta ânsia frustrada de felicidade, liberdade almejada pelo espírito encarnado, acrescido das atribulações da vida com suas dificuldades de relacionamento interpessoal, intensificada pelas influências negativas de espíritos encarnados e desencarnados.
Para François Geneve entonces, la causa inicial es esta ansia frustrada de felicidades, libertad deseada por el espíritu encarnado, crecido por las tribulaciones de la vida con sus dificultades de relación interpersonal, intensificada por las influencias negativas de espíritus encarnados y desencarnados.
Outro fator que está determinando esta incidência alarmante de depressão nos nossos dias é o isolamento, a insegurança e o medo que estão acometendo as pessoas na sociedade contemporânea.
Otro factor que está determinando esta incidencia alarmante de depresión en nuestros días es el aislamiento, la inseguridad y el miedo que están acometiendo las personas en la sociedad contemporánea.
Absorvido pelos valores imperantes como o consumismo, a busca do prazer imediato, a competitividade, a necessidade de não perder, de ser o melhor, de não falhar, o homem está de afastando de si e de sua natureza. Adota então uma máscara (persona), que utiliza para representar um "papel" na sociedade.
Absorbido por los valores imperantes como el consumismo, la búsqueda del placer inmediato, la competitividad, la necesidad de no perder, de ser el mejor, de no fallar, el hombre se está apartando de sí y de su naturaleza. Adopta entonces una máscara (persona), que utiliza para representar un “papel” en la sociedad.
E, nesta vivência neurotizante, ele deixa de desenvolver suas potencialidades, não se abre, nem expõe suas emoções, pois estas demonstram que de fato ele é. Enclausurado, fechado nesta carapaça de orgulho e egoísmo, ele se isola e se sente sozinho. Solidão, não no sentido de estar só, mas de se sentir só. Mais do que se sentir só é a insatisfação da pessoa com a vida e consigo mesma.
Y, en esta vivencia neurótica, él deja de desenvolver sus potencialidades, no se abre, ni expone sus emociones, pues estas demuestran que de hecho él es. Enclaustrado, cerrado en este caparazón de orgullo y egoísmo, él se aísla y se siente solo. Soledad, no en el sentido de estar solo, sino de sentirse solo. Más de lo que es sentirse solo es la insatisfacción de la persona con la vida y consigo mismo.
O indivíduo nessa situação precisa se cercar de pessoas e de coisas para ficar bem, pois, desconhece que ele se basta pelo potencial divino que tem.
El individuo en esa situación necesita cercarse de personas y de cosas para quedar bien, pues, desconoce que él se basta por el potencial divino que tiene.
A solidão é conseqüência de sua insegurança, de sua imaturidade psicológica. Nos primeiros anos de vida, a criança enquanto frágil e insegura, é natural que tenha necessidade de que as pessoas vivam em função delas, dando-lhes atenção e proteção.
La soledad es consecuencia de su inseguridad, de su inmadurez psicológica. En los primeros años de vida, el niño en cuanto es frágil e inseguro, es natural que tenga necesidad de que las personas vivan en función de ellas, dándoles atención y protección.
É a fase do egocentrismo, predominantemente receptiva. Com o seu amadurecimento, começa a criar uma boa imagem de si, tornando-se mais seguro, e a partir de então, passa a se doar, a se envolver e a participar mais do a mundo.
Es la fase del egocentrismo, predominantemente receptiva. Con su madurez, comienza a crear una buena imagen de sí, volviéndose más seguro, y a partir de entonces, pasa a darse, a envolverse y a participar más del mundo.
O que acontece é que certas pessoas, por algum motivo, têm dificuldades neste processo de amadurecimento afetivo, mantendo-se essencialmente receptivas e não participativas, exigindo carinho, respeito e atenção, sem se preocuparem da mesma forma com os outros. Fazem-se de vítimas, pobre coitados, sem as responsabilizarem por si.
Lo que ocurre es que ciertas personas, por algún motivo, tienen dificultades en este proceso de madurez afectiva, manteniéndose esencialmente receptivas y no participativas, exigiendo cariño, respeto y atención, sin preocuparse de la misma forma con los otros. Haciéndose víctima, pobre castigado, sin responsabilizarse por sí.
Conseguem o seu equilíbrio às custas das conquistas exteriores. A primeira frustração que se deparam, não toleram, pois expõe suas fraquezas e isto motiva um quadro de depressão.
Consiguen su equilibrio a costa de las conquistas exteriores. La primera frustración que se encuentra, no la toleran, pues expone sus debilidades y esto motiva un cuadro de depresión.
Em alguns idiomas, doença e vazio têm a mesma tradução. A doença seria decorrente de um vazio de sentimentos que gera depressão e adoece o ser.
En algunos idiomas, enfermedad y vacío tienen la misma traducción. La enfermedad sería transcurríente de un vacío de sentimientos que genera depresión y enferma al ser.
Um indivíduo quando perde a capacidade de se amar, quando a auto-estima está debilitada, passa a ter dificuldade de amar o semelhante, pois o sentimento de amor, de generosidade para com o próximo, é um sentir de dentro para fora. Este sentimento de amor ao próximo, nada mais é do que uma extensão do nosso amor, da nossa sintonia com o Deus interior que nós temos em nós.
Un individuo cuando pierde la capacidad de amarse, cuando la autoestima está debilitada, pasa a tener dificultades de amar al semejante, pues el sentimiento de amor, de generosidad para con el prójimo, es un sentir de dentro para afuera. Este sentimiento de amor al prójimo, nada más es una extensión de nuestro amor, de nuestra sintonía con el Dios interior que nosotros tenemos en nosotros.
A pessoa que tem dificuldade nesta composição de amar a si e, por conseqüência, amar o próximo, deixa de receber o amor e a simpatia do outro, e não consegue entra em sintonia com a fonte sublime inesgotável do Amor Divino. Nós limitamos aquilo que recebemos de Deus, na medida do quanto doamos ao próximo. Quem ama muito, muito recebe. Quem pouco ama, pouco recebe. Esse afastamento de si, e por conseguinte de Deus, gera a tristeza, o vazio, a depressão e a doença.
La persona que tiene dificultades en esta composición de amarse a sí y, por consecuencia, amar al prójimo, deja de recibir el amor y la simpatía del otro, y no consigue entrar en sintonía con la fuente sublime inagotable del Amor Divino. Nosotros limitamos aquello que recibimos de Dios, en la medida de cuanto donamos al prójimo. Quien ama mucho, mucho recibe. Quien poco ama, poco recibe. Ese alejamiento de sí, y por consiguiente de Dios, genera tristeza, el vacío, la depresión y la enfermedad.
TRATAMENTO
TRATAMIENTO
A depressão é um sintoma que nos diz que não estamos nos amando como deveríamos.
La depresión es un síntoma que nos dice que no estamos amándonos como deberíamos.
O caminho para sairmos dela é preencher este vazio com a recuperação da auto-estima e do amor em todos os sentidos. Primeiro, procurando nos conhecer e nos analisar, com o intuito de nos descobrirmos, sem nos julgarmos, sem nos punirmos ou nos culparmos. E depois, nos aceitarmos como somos, com todas as nossas limitações, mas sabendo que temos toda potencialidade divina dentro de nós, esperando para desabrochar como sementes de luz. Isto nada mais é do que desenvolver a fé em si e no criador, sentimento este que transforma e que nos liga diretamente a Deus.
El camino para salir de ella es llenar este vacío con la recuperación de la auto-estima y del amor en todos los sentidos. Primero, procurando conocernos y analizarnos, con la intención de descubrirnos, sin juzgarnos, sin castigarnos o culparnos. Y después, aceptándonos como somos, con todas nuestras limitaciones, pero sabiendo que tenemos toda potencialidad divina dentro de nosotros, esperando para desvelarse como simiente de luz. Esto nada más es lo que desenvuelve la fe en sí y en el Creador, sentimiento este que transforma y que nos liga directamente a Dios.
Uma pessoa consciente de sua riqueza interior passa a ter segurança e fé nas suas potencialidades infinitas, começando a gostar e acreditar em si, amando-se e a partir de então, sentindo necessidade de expandir este sentimento a tudo e todos. Começa assim a se despertar para os verdadeiros valores da vida espiritual, se transformando numa pessoa feliz e sorridente, pois onde existe seriedade, há algo de errado; a seriedade está ligada ao ser doente. Sorria e seja feliz amando e servindo sempre.
Una persona consciente de su riqueza interior pasa a tener seguridad y fe en sus potencialidades infinitas, comenzando a gustarse y creer en sí, amándose y a partir de entonces, sintiendo necesidad de expandir este sentimiento a todo y todos. Comienza así a despertarse para los verdaderos valores de la vida espiritual, transformando una persona feliz y sonriente, pues donde existe seriedad, hay algo equivocado0; la seriedad está unida al ser enfermo. Sonría y sea feliz amando y sirviendo siempre.
A terapia contra a depressão se baseia no amar e no servir, se envolvendo em trabalhos úteis e no serviço do bem. Seja no trabalho profissional, no trabalho do lazer, ou no trabalho de servir ao próximo, o indivíduo se ocupa, exercita o amor, e deixa de se envolver com as lamentações, pois a infelicidade faz seu ninho no escuro dos sentimentos de cada um. Dificilmente conheceremos um deprimido, entre aqueles que trabalham a serviço do bem.
La terapia contra la depresión se basa en el amar y en el servir, desenvolviéndose en trabajos útiles y en el servicio del bien. Sea en el trabajo profesional, en el trabajo de ocio, o en el trabajo de servir al prójimo, el individuo se ocupa, ejercita el amor, y deja de envolverse con las lamentaciones, pues la infelicidad hace su nido en lo oscuro de los sentimientos de cada uno. Difícilmente conoceremos a un deprimido, entre aquellos que trabajan al servicio del bien.
Para doarmos este amor, não basta somente fazermos obras de caridade, temos que nos tornarmos caridosos; antes de fazermos o bem temos que ser bons. Darmos um pão, um agasalho, mais junto colocarmos uma boa dose de afeto e carinho. Ser acima de tudo generosos, que é a caridade com afeto. As pessoas estão com fome de amor, de calor humano, um ombro amigo, um abraço, um aconchego e uma palavra de carinho.
Para dar este amor, no basta solamente hacer obras de caridad, tenemos que volvernos caritativos; antes de hacer el bien tenemos que ser buenos. Dar pan, regalo, pero junto colocar una buena dosis de afecto y cariño. Ser por encima de todo generosos, que es la caridad con afecto. Las personas están con hambre de amor, de calor humano, un hombro amigo, un abrazo, amparo y una palabra de cariño.
Às vezes, com um simples sorriso, um bom dia, um olhar afetuoso, nós estamos doando energia e transmitindo vida.
A veces, con una simple sonrisa, un buen día, una mirada afectuosa, nosotros estamos donando energía y transmitiendo vida.
O homem alcançou um enorme progresso intelectual, satisfazendo suas necessidades materiais com os avanços tecnológicos. Porém, ainda se depara com enormes dificuldades na convivência fraterna com o seu semelhante. Estamos cada vez mais próximos um dos outros através dos meios de comunicação e, no entanto, mais afastados emocionalmente. Agora, o homem está sentindo a necessidade premente de desenvolver a afetividade, de se envolver, amar e sentir o seu semelhante.
El hombre alcanzó un enorme progreso intelectual, satisfaciendo sus necesidades materiales con los avances tecnológicos. Sin embargo, aun se depara con enormes dificultades en la convivencia fraterna con su semejante. Estamos cada vez más próximos uno de los otros a través de los medios de comunicación y, no obstante, más apartados emocionalmente. Ahora, el hombre está sintiendo la necesidad primordial de desarrollar la afectividad, de desarrollarse, amar y sentir a su semejante.
Temos que ressuscitar e liberar a criança que está esquecida dentro de nós. Para resgatarmos esta criança que adormece em nós, é necessário que vejamos o mundo de forma positiva e otimista. A nossa criança interior, geralmente se encontra retraída e oprimida, porque a vida nos apresenta de forma desagradável; ainda não vivemos de forma natural, espontânea e isto gera ansiedade e sofrimento. Como a criança é movida pelo prazer, ela se recolhe e não se manifesta.
Tenemos que resucitar y liberar al niño que está olvidado dentro de nosotros. Para rescatar a este niño que adormece en nosotros, es necesario que veamos el mundo de forma positiva y optimista. Nuestro niño interior, generalmente se encuentra retraído y oprimido, porque la vida nos presenta de forma desagradable; aun no vivimos de forma natural, espontánea y esto genera ansiedad y sufrimiento. Como el niño es movido por el placer, él se recoge y no se manifiesta.
A criança não se julga, não se pune. Ela apenas vive o hoje, o agora, integrada perfeitamente a Deus e à natureza. "Deixai vir a mim as criancinhas porque o reino dos céus é de quem vos assemelham" - com estas palavras quis Jesus dizer que teremos que ser puros, autênticos, integrados com a nossa natureza divina, sem fugas ou máscaras, para alcançarmos a nossa evolução espiritual.
El niño no se juzga, no se castiga. Él apenas vive el hoy, el ahora, integrado perfectamente en Dios y en la naturaleza. “Dejad venir a mí a los niños porque el reino de los cielos es de quien los asemejan” – con estas palabras quiso Jesús decir que tenemos que ser puros, auténticos, integrados con nuestra naturaleza divina, sin fugas o máscaras, para alcanzar nuestra naturaleza divina, sin fugas o máscaras, para alcanzar nuestra evolución espiritual.
Ter atitudes simples, como lidar com animais, brincar com crianças, atividades criativas como a pintura, tocar um instrumento, fazer pequenas tarefas domésticas, cozinhar, manter uma conversa amena, contar um caso, ver um bom filme, escutar uma música, cantar, sorrir, ouvir com atenção, olhar com ternura, tocar as pessoas, abraçar, fazer um elogio sincero, curtir a natureza, admirar o por do sol, etc. Estas são tarefas que muito lhe ajudará a reencontrar o equilíbrio e a harmonia interior.
Tener actitudes simples, como lidiar con animales, jugar con niños, actividades creativas como la pintura, tocar un instrumento, hacer pequeñas tareas domésticas, cocinar, mantener una conversación amena, contar un caso, ver una buena película, escuchar una música, cantar, sonreír, oír con atención, mirar con ternura, tocar a las personas, abrazar, hacer un elogio sincero, curtir la naturaleza, admirar la puesta de sol, etc. Estas son tareas que mucho le ayudará a reencontrar el equilibrio y la armonía interior.
Manter sempre o bom humor. Aquele que tem no ideal de servir uma meta de vida, será sempre uma pessoa feliz. Na vida o que mais importa é o amor e o bem querer das pessoas, viver suas emoções; não se deixar afetar por coisas pequenas. Muitas vezes nos deixamos abater por problemas, que se olharmos com olhos de Espíritos Eternos em passagem pela Terra, não valorizaríamos.
Mantener siempre el buen humor. Aquel que tiene en el ideal de servir una meta de vida, será siempre una persona feliz. En la vida lo que más importa es el amor y el bien querer de las personas, vivir sus emociones; no dejarse afectar por cosas pequeñas. Muchas veces nos dejamos abatir por problemas, que si miramos con ojos de Espíritus Eternos de paso por la Tierra, no valoraremos.
Substituir sentimentos de auto-piedade por vibrações em favor dos que sofrem. Se olharmos com atenção e interesse ao nosso redor, veremos que existem pessoas com problemas muito piores, que o nosso a pedir socorro.
Sustituir sentimientos de auto-piedad por vibraciones en favor de los que sufren. Si miramos con atención e interés a nuestro alrededor, veremos que existen personas con problemas mucho peores que el nuestro para pedir socorro.
Procurar praticar atividades físicas regulares, como a caminhada, um esporte, um lazer. A mente parada começa a criar pensamentos negativos, que se assemelham a lixos amontoados dentro de casa. Com estas atividades, você estará desviando sua mente destes pensamentos deletérios.
Procurar practicar actividades físicas regulares, como un paseo, un deporte, una afición. La mente parada comienza a crear pensamientos negativos, que se asemejan a basura amontonada dentro de nuestra casa. Con estas actividades, usted estará desviando su mente de estos pensamientos deletéreos.
Tornar-se empreendedor, dinâmico, criando idéias novas e construtivas em benefício do semelhante, com motivação para implementá-las, junto ao grupo ou a comunidade que pertence. Não fique estagnado esperando que a coisas aconteçam em seu favor. Aja em favor do próximo e não se surpreenda se você for o mais beneficiado.
Volverse emprendedor, dinámico, creando ideas nuevas y constructivas en beneficio del semejante, con motivación para realizarlas, junto al grupo o la comunidad que pertenece. No se quede estacionado esperando que las cosas ocurran en su favor. Haga a favor del prójimo y no se sorprenda si usted fuera el más beneficiado.
Leituras edificantes, uma conversa com um amigo, um terapeuta ou um orientador espiritual, ajuda você a ver o problema por um outro ângulo.
Lecturas edificantes, una conversación con un amigo, un terapeuta o un orientador espiritual, ayuda a usted a ver el problema por otro ángulo.
A oração é um recurso indispensável no processo de recuperação. Através dela estabelecemos sintonia com a Espiritualidade Maior, facilitando o caminho para que nos inspirem e revigorem nossas energias.
La oración es un recurso indispensable en el proceso de recuperación. A través de ella establecemos sintonía con la Espiritualidad Mayor, facilitando el camino para que nos inspiren y revitalicen nuestras energías.
Não nascemos para sofrer. A vontade de Deus é a nossa alegria e a nossa felicidade. Se sofrermos é por nossa causa. Os nossos problemas e nossas dificuldades devem ser interpretadas como instrumentos para nossa evolução.
No nacemos para sufrir. La voluntad de Dios es nuestra alegría y nuestra felicidad. Si sufrimos es por nuestra causa. Nuestros problemas y nuestras dificultades deben ser interpretados como instrumentos para nuestra evolución.
Nunca devemos nos deprimir ou nos revoltar contra eles. O melhor aprendizado, é aquele que tiramos de nossa própria vida.
Nunca debemos deprimirnos o rebelarnos contra ellos. El mejor aprendizaje, es aquel que cogemos de nuestra propia vida.
Vocábulo "crise" em algumas línguas podem ter dois significados: a oportunidade ou perigo. Oportunidade de crescimento ou perigo de queda.
El vocablo “crisis” en algunas lenguas pueden tener dos significados: la oportunidad o peligro. Oportunidad de crecimiento o peligro de caída.
O que importa é sabermos que os problemas, que deparamos na vida só surgem quando já temos condições de solucioná-los. Como disse o Mestre Jesus: " O Pai não coloca fardos pesados em ombros fracos". Deste modo, ficamos mais fortes ao saber que temos todas as condições interiores, para enfrentar as dificuldades que a vida nos apresenta.
Lo que importa es saber que los problemas que enfrentamos en la vida sólo surgen cuando ya tenemos condiciones de solucionarlos. Como dice el Maestro Jesús: “El Padre no coloca fardos pesados en hombros débiles”. De este modo, nos quedamos más fuertes al saber que tenemos todas las condiciones interiores, para enfrentar las dificultades que la vida nos presenta.
Ter consciência, que acima de tudo, tem um Deus maior a zelar por nós e que nunca nos abandona. Confiar em Jesus e seguir seu exemplo de vida: "Eu sou o Bom Pastor; tende bom ânimo; não se turbe o vosso coração; vinde a mim vós que andais afatigados, cansados e oprimidos, e Eu vos aliviarei".
Tener conciencia, que por encima de todo, es tener un Dios mayor que vela por nosotros y que nunca nos abandona. Confiar en Jesús y seguir su ejemplo de vida: “¡Yo soy el Buen Pastor; tened buen ánimo; no se turbe vuestro corazón; venid a mí vosotros que andáis fatigados, cansados y oprimidos, y Yo os aliviaré!”
SUICÍDIO
SUICIDIO
Uma das causas de suicídio é o indivíduo se achar impotente e fraco para enfrentar suas dificuldades. Ele se julga inferior, incapaz, vítima da sociedade, desprezando a força que tem. Aí os problemas passam uma dimensão muito maior, e ele se vê impossibilitado para resolvê-los.
Una de las causas de suicidio es cuando el individuo se encuentra impotente y débil para enfrentar sus dificultades. Él se juzga inferior, incapaz, víctima de la sociedad, despreciando la fuerza que tiene. Ahí los problemas pasan a una dimensión mucho mayor, y él se ve imposibilitado para resolverlos.
Segundo esta linha de raciocínio, não existe pessoa "fraca" a ponto de não suportar um problema, que ele julga, de certa forma, demasiado para si. O que de fato ocorre é que esta criatura não teve força de mobilizar a sua vontade própria para enfrentar aquele desafio. Preferiu fugir, acreditando poder se libertar daquela situação. Só que não irá conseguir, pois a morte é apenas uma mudança de estado. A pessoa continua sendo a mesma, com os mesmos sentimentos e os mesmos problemas.
Según esta línea de razonamiento, no existe persona “débil” al punto de no soportar un problema, que él juzga, de cierta forma, demasiado para sí. Lo que de hecho ocurre es que esta criatura no tuvo fuerzas para movilizar su voluntad propia para enfrentar aquel desafío. Prefirió huir, creyendo poderse liberar de aquella situación. Sólo que no lo va a conseguir, pues la muerte es apenas un cambio de estado. La persona continúa siendo la misma, con los mismos sentimientos y los mismos problemas.
O mais grave é que o suicida acarreta danos ao seu perispírito. Quando voltar a reencarnar, além de enfrentar os velhos problemas ainda não solucionados, terá acrescido a necessidade de reajustar a sua lesão perispiritual.
Lo más grave es que el suicida acarrea daños a su periespíritu. Cuando vuelva a reencarnar, más allá de enfrentar los viejos problemas aun no solucionados, tendrá añadido la necesidad de reajustar su lesión periespiritual.
Devemos ter a vontade firme de eliminar o mal invasivo da depressão, e vários caminhos podem ser percorridos: tratamento medicamentoso (às vezes necessário), trabalho espiritual incluindo a desobsessão, água fluidificada, passes magnéticos, trabalho beneficente, mudança de atitude mental, etc.
Debemos tener la voluntad firme de eliminar el mal invasor de la depresión, y varios caminos pueden ser recorridos: tratamiento médicos (a veces necesario), trabajo espiritual incluyendo la desobsesión, agua fluidificada, pases magnéticos, trabajo benéfico, cambio de actitud mental, etc.
Após iniciado o processo de recuperação é necessário que nos tornemos vigilantes, pois é muito comum a melhora cíclica, com altos e baixos. "Vigiai e orai". É importante aproveitar os períodos de melhora para empreender trabalhos edificantes no bem, consolidando as conquistas efetuadas.
Después de iniciado el proceso de recuperación es necesario que nos volvamos vigilantes, pues es muy común la mejora cíclica, con altos y bajos. “Vigilad y orad”. Es importante aprovechar los periodos de mejora para emprender trabajos edificantes en el bien, consolidando las conquistas efectuadas.
Uma coisa fundamental que devemos ter consciência é que ninguém e nada tem a capacidade de nos fazer infelizes se não quisermos. O centro de gravidade do nosso equilíbrio psico-emocional tem que estar localizado dentro de nós e não nas coisas exteriores.
Una cosa fundamental que debemos tener conciencia es que nadie y nada tiene la capacidad de hacernos infelices si no queremos. El centro de gravedad de nuestro equilibrio psico-emocional tiene que estar localizado dentro de nosotros y no en las cosas exteriores.
Não se deve condicionar a sua felicidade a algo que aconteça ou esperar que alguém o faça feliz. Estando com o seu centro de equilíbrio estável, se amando e se aceitando como é, você passa a viver o agora e aceitar as pessoas e as circunstâncias como elas são. Além disto, passamos a ver as qualidades do outro e não os seus defeitos, pois, geralmente vemos o outro como um reflexo do nosso estado íntimo.
No se debe condicionar su felicidad a algo que ocurra o esperar que alguien lo haga feliz. Estando con su centro de equilibrio estable, amándose y aceptándose como es, usted pasa a vivir el ahora y aceptar a las personas y las circunstancias como ellas son. Además de esto, pasamos a ver las cualidades del otro y no sus defectos, pues, generalmente vemos al otro como un reflejo de nuestro estado íntimo.
Não aceite o convite para sofrer, que venha de outra pessoa ou de você para você mesmo. Proteja-se. Emita pensamentos bons.
No acepte la invitación para sufrir, que venga de otra persona o de usted para usted mismo. Protéjase. Emita pensamientos buenos.
Nada pode abalar aquele que alcançou o amor, a paz, a harmonia interior e, sobretudo, a Fé em Deus.
Nada puede dañar a aquel que alcanzó el amor, la paz, la armonía interior y sobre todo la Fe en Dios.
BIBLIOGRAFIA:
_Kardec, Allan - O Evangelho Segundo o Espiritismo - 2ª edição - FEB - cap. V, item 25
_Franco, Divaldo Pereira - O Homem Integral - 3ª edição - Livraria Espírita Alvorada
_Xavier, Francisco Cândido - Missionários da Luz - FEB - 21ª edição
_Revista Espírita Allan Kardec - Ano X - n. 37
_Xavier, Francisco Cândido - O Consolador - FEB - 13ª edição
_Silva, Marco Aurélio (Dr) - Editora Best
Para saber mais sobre depressão visite este endereço eletrônico:
http://www.nenossolar.com.br/ciencias/ciencia.html
João Cabral
ADE-SERGIPE
Aracaju-Sergipe-Brasil
Em: 13.08.2007
Mensaje traducido por Isabel Porras España
0 Comentários:
Postar um comentário
Assinar Postar comentários [Atom]
<< Página inicial